Home Visit with Marie-Anne Derville
We visit the Paris apartment of Marie-Anne Derville
It was a rainy day in Paris, and as I walked up the winding stairs of an old apartment building in Le Marais, I was greeted on the top floor with a huge smile and the overwhelming warmth of Artistic Director and Interior Decorator Marie-Anne Derville.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Tall, slender and elegantly put together - she often hears that her work resembles her physique. The interiors and scenes she creates are both graceful and refined, but there was something that I couldn’t quite put my finger on which made them powerful. Scenes in cream and beige that were anything but. When I met MarieAnne - I understood completely. She had an innate and charged passion for life itself. The kind of passion which inspires and attracts. She had a passion for exchange, reflection, and a deep sensitivity to beauty was that “je ne sais quoi”, which shines through her work as an extension of herself.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
We spoke about the push and pull of getting to know who you are through experimenting with different styles, music, clothing, and forms of expression. We discussed retaining authenticity whilst simultaneously navigating the industry with social media. We touched on her chance opportunity to live in an apartment designed by Andrée Putman and how that shaped her career and brought her closer to knowing herself.
After the several-hour conversation over a glass or two of red wine and a few cigarettes, one thing was apparent: Marie-Anne deeply knows who she is, and this permeates all that she does.
Kristen_ You work as a curator, art advisor and designer, your practice is quite fluid and multidisciplinary. How do you define yourself?
Votre activité est assez fluide et pluridisciplinaire, vous êtes curatrice, conseillère d'art, designer. Comment vous définissez-vous ?
Marie-Anne_ I have a hard time defining myself and that has always been the difficulty and at the same time a great opportunity in my life. I’ve always had this profile that didn’t fit in one particular box.
Before working in interior design, I was in the indie music industry. Then I switched to journalism and publishing. I was always looking to embrace a particular world or scene, to be part of an atmosphere, over having a specific task. It’s more that what I did defined itself in a way. I always told myself that I was capable of doing lots of different things. It’s a character trait that you see today in my work as an interior designer.
I arrived at Pierre Yovanovitch’s agency a bit by chance when I was 26, 27 years old. I was very invested and I had a very broad role. I was a decorator, I took care of custom furniture, I’d also buy furniture in galleries, and textiles. But very quickly, my role took on another dimension. I was in charge of exhibitions with everything that goes with it in terms of image. I’ve never really defined myself as a pure interior decorator, but rather as an artistic director, because my strength has always been weaving a relationship with people. I don't really like to say 'customer relations', it's more about life experiences through work and all that that implies. Today my main activity is conducting interior projects with global designs in mind. I collaborate with architects, because I'm not an architect, and people on my team to completely redo interiors. And I take care of the design advisory and of curating collections.
J'ai un peu de mal à me définir et ça a toujours été la difficulté et en même temps la chance dans ma vie. J’ai toujours eu ce profil de mouton à cinq pattes.
Avant de travailler dans l'intérior design, j'étais dans la musique indépendante. Puis j’ai basculé vers le journalisme et l'édition. Ce que j'ai toujours voulu embrasser, c'est plus un monde, une atmosphère, être dans une ambiance, plus qu'une tâche précise. Et après ce que je faisais se définissait un peu de lui-même. Je me suis toujours dit que j'étais capable de faire plein de choses différentes. Ce trait de caractère se retrouve aujourd'hui dans mon travail d'interior design.
Je suis arrivée chez Pierre Yovanovitch un peu par hasard vers 26, 27 ans. J'étais très investie et j'avais un rôle très large. J'étais décoratrice, je m'occupais du mobilier sur mesure, du mobilier acheté en galerie, du textile. Mais très vite, mon rôle a pris une autre ampleur. Je m’occupais d’expositions avec tout ce que cela englobait en termes d'image. Je ne me suis jamais vraiment définie comme une pure décoratrice, mais plutôt comme une directrice artiste, parce que ma force a toujours été le lien avec les gens. Je n'aime pas beaucoup dire ‘le relationnel’, mais c'est plutôt la vie à travers le travail et tout ce que ça implique. Aujourd'hui, mon activité principale est de faire des projets d'intérieur avec des designs globaux. Je collabore avec des architectes, parce que je ne suis pas architecte, et des gens dans mon équipe pour refaire entièrement des intérieurs. Et je m'occupe du design advisory (conseil en design) et de constituer des collections.
I didn't know you were also a designer.
Je ne savais pas que vous étiez également designer.
When I started my activity, I was often called for scenography projects, namely for the Poggi Gallery or Dina Vierny exhibition in order to create ephemeral atmospheres around a piece of work. It's also an exercise that I love. And in January 2023, Giustini Stagetti, a gallery that I had collaborated with a lot for my clients, offered me to develop a furniture collection. This really took me by surprise, even though my exhibitions always presented something that underpinned my approach as a designer. It's a global approach to creating an atmosphere because I also do all the curation.
I’m not interested in only showing my pieces, it's also about how you integrate them, and how you make them interact with antiques and pieces from the past.
Quand j'ai démarré mon activité, j'ai rapidement été appelée pour des projets de scénographie comme pour la Galerie Poggi ou Dina Vierny afin de créer des ambiances éphémères autour d'une œuvre. C'est un exercice que j'adore aussi. Et puis, en janvier 2023 Giustini Stagetti, une galerie avec laquelle je collaborais beaucoup pour mes clients m’a proposé de développer une collection de mobilier. Cela m’a beaucoup surprise, même si dans mes expositions, il y a toujours quelque chose qui accompagne ma démarche de designer. C'est une approche globale de l'ambiance parce je fais aussi toute la curation.
Ce qui m'intéresse, ce n'est pas seulement de montrer mes pièces à moi, c'est aussi comment tu les intègres, comment tu les fais dialoguer avec des antiquités, des pièces du passé.
Your style and aesthetic are both very referenced from a historical point of view, but also radical and contemporary, with pieces that are both accessible and comfortable. When did you realise you had a signature style?
Votre style et votre esthétique sont à la fois très référencés d'un point de vue historique, mais aussi radicaux et contemporains, avec des pièces accessibles et confortables. Quand avez-vous réalisé que vous aviez votre propre style?
I think I've always had a style, a little in spite of myself. It’s defined by my life, my lifestyle, my aesthetic, and even my physique. I really see style as occupying every corner of life, be it reading, clothing, or attitude. It’s a whole. I think it's this love of style or at least this precocious predisposition and understanding of style that motivated me. What interested me was the singularity of the human being through this dimension of style but I had never sought to construct a very precise style. That being said, I also went through a lot of styles.
So it's a bit of a mystery. After a while, you reach a style that suits you. You tell yourself 'that’s really me, I can stop looking now’. And that’s where I’m at today. I understood what suited me, and what I looked good in. I'm always in uniform outfits these days. What matters to me is the freedom of my mind and feeling good in my clothes. I know that it suits me and I think that I’m looking for a form of neutrality nowadays. It might contradict what I said before when I said that I had never really looked for a style. But when I was younger, I went through lots of styles, often following my musical tastes.
Je pense que j'ai toujours eu un style un peu malgré moi, défini par ma vie, mon esthétique de vie, mon physique. Le style, je le perçois vraiment dans chaque recoin de la vie, dans la lecture, dans le style vestimentaire, dans l'attitude. C'est vraiment un tout. Je pense que c'est cet amour du style ou en tout cas cette prédisposition au style, cette compréhension du style que j'ai eue très jeune, qui m'a animée. Ce qui m'intéressait, c'était la singularité de l'être humain à travers cette dimension de style et je n'ai jamais cherché à construire un style très précis. Après, je suis passée par beaucoup de styles.
C'est un peu un mystère. Au bout d'un moment, on arrive à un style qui nous convient. On se dit ‘c'est moi, c'est bon, je m'arrête’. D'ailleurs, c'est le cas aujourd'hui. J'ai compris ce qui m'allait, ce dans quoi j'étais bien, je suis un peu toujours en uniforme. Ce qui m'importe, c'est la liberté de mon esprit et d'être bien dans mes vêtements. Je sais que ça me correspond et je crois que maintenant j'ai envie d'une forme de neutralité. Je me contredis avec ce que je disais avant parce que j’ai dit que je n’avais jamais cherché vraiment un style. Mais plus jeune, je suis passée par des quantités de styles souvent suivant mes goûts musicaux.
But it's very interesting because I too, as a teenager, was into punk, and looked a little androgynous.
Mais c'est très intéressant parce que moi aussi, adolescente, j'étais très punk, un peu androgyne.
But I think that leads to creativity, to searching who you are and finding the right spot. This dimension of searching for yourself is very important. That's why I find it great when I see teenagers with all sorts of styles, you have to try things out in life. And I tried a lot of things. Like you, I started getting into alternative music, indie rock, and punk. I changed how I looked, I shaved my head, I wore black khôl and mini shorts. It was a completely different vibe because I wanted to fully embrace what I actually loved and the world I wanted to belong to. And then there was a wave of electronic music, techno, and Fluo Kids in Paris.
And as we learn more, we understand where we really belong. The authors to whom we belong, the styles. For example, I discovered Jean-Michel Frank working in Pierre's agency. I was completely enlightened, as I saw to what extent you can create a style, a certain purity, something so essential and strong that amazes you by its simplicity. This is perhaps something that comes out in my furniture collection. I came to this observation, “less is more”. It sounds very banal, but it's a very strong concept.
Mais je pense que ça contribue à la créativité, à sa recherche de soi-même et à arriver au juste point. C'est très important cette dimension de recherche. C'est pour ça que je trouve ça génial quand je vois des adolescents avec des styles, il faut essayer dans la vie. Et moi j'ai essayé beaucoup de choses, j'ai commencé à m'intéresser comme toi à la musique indépendante, rock indé, punk. Donc là, j'ai changé, j'avais le crâne rasé, j'avais du khôl noir, j'avais des mini shorts. C'était complètement un autre délire parce que j'ai toujours voulu épouser ce que j'aimais en fait, le monde auquel je voulais appartenir. Et puis il y a eu aussi toute la période musiques électroniques, techno, Fluo Kids à Paris.
Et au fil de nos connaissances, on comprend ce à quoi on appartient vraiment. Les auteurs à qui on appartient, les styles. Quand je suis arrivée chez Pierre, j'ai découvert Jean-Michel Frank par exemple. J'ai été complètement illuminée de voir à quel point on peut créer un style, une pureté, quelque chose d'essentiel et de tellement fort qui vous épate avec autant de simplicité. C'est ce qui se ressent peut-être dans ma collection de mobilier. Je suis arrivée à ce constat, “less is more”. C'est très banal de dire ça, mais c'est très fort comme concept en fait.
When you were younger, were you of the opinion that ‘more is more’? For my part, when I was younger I was certainly a maximalist’.
Étiez-vous de l’avis plus jeune que ‘more is more’ ? Quand j'étais plus jeune, je pensais ‘Max, max, max’.
Of course, but I think that to really understand minimalism, you need to have experienced a phase of maximalism because all realities are true. Take someone who's a maximalist, who’s really into their practice, that's great too. I like the diversity of people and I find that everything can be right if it is done well. But I think to fully understand what minimalism is about, the substance of it, its strength, you have to go through all these nooks and crannies of style, to have experienced things.
Bien sûr, mais je pense que pour vraiment comprendre le minimalisme, il faut être passé par cette phase de maximalisme, parce qu'en fait, toutes les réalités sont vraies. Je veux dire quelqu'un de maximaliste, à fond dans sa pratique, c'est génial. J'aime la diversité des gens et je trouve que tout peut être juste si c'est bien fait. Mais je pense que pour vraiment comprendre ce qu'est le minimalisme, comprendre sa teneur, la force du minimalisme, il faut être passé par tous ces recoins de style, avoir expérimenté.
Had you already launched your business when you were experimenting with all these different styles? Because I feel it can be confusing when presenting yourself publicly as a creative, with a specific vision.
Aviez-vous déjà lancé votre activité lorsque vous expérimentiez avec tous ces styles différents ? Parce que j'ai l'impression que cela peut être déroutant au moment de démarrer une activité de conseil ?
This year, I felt a certain recognition for what I was doing, albeit at the modest level where I currently am. And I felt fulfilled. I said to myself ‘that’s the feeling of accomplishment’. You can say to yourself 'I am in the right place, I have created something that is right and has resonance in the world’. And this is when I felt that this was the style that suited me since there was positive feedback, recognition, and a dialogue with others. But to pick up on what you were saying, what counted enormously in the affirmation of my style and that searching was the very beginning of social media, MySpace in particular. For me, it was the expression of individuality, of singularity. I didn't grow up in an environment that corresponded to what I wanted to evolve in, which includes culture, indie music, intellectual circles and that (social media) gave me a certain freedom to do that. Today we may lament, saying ‘we spend too much time on it’, but it’s still extremely positive in terms of the freedom it gives. I felt like I existed in the world I wanted to belong to. Today, every young person has the opportunity to show their uniqueness. However, there are excesses and abuses there too. It can be terrible for lots of young people because of these distortions. Back then you only had three profile pictures, you didn’t post every day saying ‘Check out how good I look’.
But in any case, style has always been my deepest search, to find what was true to me. I deeply love literature and cinema, and the dimension that interested me in those fields was the style. What is the director's style? How are the images shot? How is language orchestrated? All my work revolves around that.
Cette année, j'ai senti une reconnaissance, à mon petit et modeste niveau, de ce que je faisais. Je me suis sentie comblée, et je me suis dit ‘c'est ça le sentiment d'accomplissement’. Et sur le moment de se dire ‘je suis à la juste place, j'ai créé quelque chose qui est juste et qui a une résonance dans le monde’. Et c'est là où je me dis que je dois être dans le style qui me correspond, puisqu’il y a un écho, une reconnaissance, un dialogue avec le regard des autres. Mais pour rebondir sur ce que tu disais, ce qui a énormément compté dans l'affirmation de mon style et dans la recherche, c'était le tout début des réseaux sociaux, de MySpace notamment. C'était pour moi l'expression d'une individualité, d'une singularité. Je n'ai pas grandi dans un milieu qui correspondait à ce dans quoi je voulais évoluer: la culture, la musique indépendante, le monde intellectuel et ça (les réseaux sociaux) m'a donné une liberté. Aujourd'hui, on se dit ‘on y passe trop de temps’, mais c'est quand même extrêmement positif en termes de liberté que ça donne. Je me sentais exister dans le monde auquel je voulais appartenir. Aujourd'hui, chaque jeune a la possibilité de montrer sa singularité. Après, il y a des dérives. C'est terrible pour plein de jeunes parce qu'il y a des déformations. Et puis il y avait trois photos de profil, ce n'était pas ‘Look everyday how good I look’.
Mais en tout cas, le style a toujours été ma recherche la plus profonde, la justesse. J'aime profondément la littérature et le cinéma, et la dimension qui m'intéressait là dedans, c'était le style. Quel est le style du réalisateur? Comment les images sont tournées? Comment le langage est-il orchestré ? Tout mon travail tourne autour de ça.
I read that you lived in an apartment redone by Andrée Putman and I was interested to know how this influenced your career and your development.
J'ai lu que vous avez habité dans un appartement refait par Andrée Putman et j'étais intéressée de savoir comment cela a influencé votre carrière et votre évolution.
It had a powerful impact on me. It’s funny to think about how life works sometimes. I was looking for a flat and called a distant uncle who worked in real estate and had some unusual flats all over Paris. He told me ‘I have a little thing for you where you can land with a little terrace, you’ll see, it’s nice’. I turn up rue Michel-le-Comte, in the 3rd, in front of a gorgeous little mansion with an extraordinary porch entrance and one of the most beautiful courtyards in Paris. It was built by Claude-Nicolas Ledoux, and I enter the apartment and see a space designed by Andrée Putman with an enormous terrace twenty-five metres long and six metres wide. I’m thinking ‘That’s crazy, that can’t be it’. I didn't know how long it was going to last, but I said to myself, just being here, even three days, is fabulous. And then it was all about living a bohemian life.
It was a truly fundamental and extraordinary time in my career. It was a fascinating place, a gathering place for all my friends, for a community that kept growing. But it wasn't a very happy place to inhabit alone. There were shadows, and masks that were a little weird, so there were always lots of people around. We had many dinners there. And then it opened my eyes tremendously to live surrounded by so much beauty and it makes you understand the essence of creating a place, the interior architecture, the artistic bias, the style. I started to be much more interested in the ‘80s, and following that, the context, to have all of this existing in the 18th century hôtel particulier, which was fantastic and completely decadent. Everything was full of dust, unsophisticated, a bit rickety, broken, abandoned since there was a whole part that was uninhabited. I wouldn't be where I am today without it.
Ça a eu un impact très fort. En fait, la vie est toujours amusante. Je cherchais un appartement et j’ai appelé un oncle éloigné qui a travaillé dans le patrimoine et qui avait des petits appartements spéciaux partout dans Paris, qui me dit ‘J'ai une petite chose pour toi où tu peux atterrir avec une petite terrasse, tu verras, c'est sympathique’. J'arrive devant un hôtel particulier sublime, rue Michel-le-Comte, dans le 3ème, avec un porche extraordinaire, l'une des plus belles cours de Paris. Dans cet hôtel particulier construit par Claude-Nicolas Ledoux, je vois cet appartement d’Andrée Putman avec une terrasse gigantesque de vingt-cinq mètres de long sur six mètres de large. Je me dis ‘C'est fou, ce n'est pas possible’. Je ne savais pas combien de temps ça allait durer, mais je me disais, rien que d'être là, même trois jours, c'est fabuleux. Et alors là, la bohème.
Ça a été une période absolument fondamentale et extraordinaire dans mon parcours. C'était un lieu fascinant, un lieu de rassemblement pour tous mes amis, avec une communauté qui n'a cessé de grandir. En fait, ce n'était pas un lieu très heureux où vivre seule. Il y avait des ombres, des masques un peu bizarres donc j'étais toujours entourée de plein de gens. On faisait des dîners. Et puis ça m'a énormément ouvert le regard de vivre dans autant de beauté et cela te fait comprendre l'essence de la création d'un lieu, l'architecture d'intérieur, le parti pris, le style. J'ai commencé à beaucoup plus à m'intéresser aux années 80. Et puis, au-delà de ça, le contexte, l'hôtel particulier, le XVIIIème siècle. Ce qui était fantastique aussi, complètement décadent. Tout était plein de poussière, peu sophistiqué, un peu bancal, cassé, abandonné. Parce qu’il y avait toute une partie qui était inhabitée. Je n'en serais pas arrivée là aujourd'hui sans ça.
This is an important point. When you live in small Parisian apartments, it is not the same thing to socialise at a restaurant or at home. I read a lot of stories about salons in Paris… Gertrude Steins’ in particular. They met up, and exchanged in many other ways, you stayed there to party, to have intellectual discussions all night long...it's different when you have a space to live in compared to a bar.
C'est un point important. Quand on habite à Paris dans des petits appartements, ce n’est pas la même chose que de socialiser au restaurant ou chez vous. Je lis beaucoup d’histoires sur les salons à Paris…de Gertrude Steins, notamment et de bien d’autres gens. Ils se retrouvaient, échangeaient de nombreuses autres façons, on y restait pour faire la fête, à avoir des discussions intellectuelles toute la nuit…c’est différent quand on a un espace à habiter par rapport à un bar.
I completely agree with you and what was extraordinary about that place was the sharing. I was only passing through, I was aware that it was temporary. All the people who passed were aware that it was exceptional, like a slightly suspended moment. There was an extraordinary energy around it because people were grateful to see such a place.
Je suis tout à fait d'accord avec toi et ce qui était extraordinaire dans ce lieu-là, c'était le partage. Déjà, je n'étais que de passage, j'avais conscience que c'était temporaire. Tous les gens qui passaient avaient conscience que c'était exceptionnel, comme un moment un peu suspendu. Il y avait une énergie extraordinaire autour de ça parce que les gens étaient reconnaissants de voir un tel lieu.
Maybe it's easier to share if it's not your own personal or intimate space.
Peut être aussi c’est plus facile à partager si ce n’est pas vraiment votre espace personnel ou intime.
Exactly, that’s very true.
My mindset is very much rock’n’roll. If I have one quality, it's my spontaneity. And I hosted so many parties where you could do whatever you wanted. That's how parties should be. A party where you can do whatever you want, where you have a kind of folly, a certain spirit and enthusiasm. I'm not saying this to boast. I was lucky to be there, but there is also a state of mind that goes with it. And that’s almost as strong as what I do in my work. I love the idea of a community, of letting go and celebrating together. I hate things that are a bit restrained, parties where you can't play music. I'm a little all over the place, but that’s my way of celebrating life. And life was kind to me since I was given the opportunity to live in such a place.
Exactement, c'est très juste.
Je suis très rock dans l’esprit. Si j'ai une qualité, c'est ma spontanéité. Et j'ai fait tellement de fêtes là-bas où tu pouvais faire tout ce que tu voulais. C'est comme ça que je vois la fête. Une fête où tu peux faire un peu tout ce que tu veux, où tu as une folie, une espèce d'élan, d'entrain. Ce n'est pas pour me lancer des fleurs que je dis ça. J'ai eu la chance d'être dans ce lieu-là, mais il y a aussi un état d'esprit qui va avec. Et ça, c'est presque aussi fort que ce que je fais dans mon travail. J'aime l'idée de communauté, de lâcher prise, de célébration. Je déteste les choses un peu retenues, où on ne peut pas mettre la musique. Je suis un peu débordante, mais c'est la célébration de la vie. Et c'est vrai que la vie est bien faite, parce que j'ai eu ce lieu qui m'a permis de le vivre.
I read that the apartment presented a certain philosophy, Andrée Putman’s way of life.
J’ai lu que l'appartement présentait une certaine philosophie, une manière de vivre d’Andrée Putman.
It was built quite playfully. My uncle had given her carte blanche. There is something like a bit of fabrication, of fantasy. There are lots of little hidden details. The bathtub is way up in the attic, so you couldn't really stand up. Everything felt as in a game or in a treehouse, a free act of creation in the good sense of the word, an act of pure creation, without the constraints. It was obviously very well executed because she’s a great interior designer, but it had a phantasmagoria side to it which was very strong.
Ça a été construit un peu comme un jeu. Mon oncle lui avait donné carte blanche. Il y a comme un truc un peu d'affabulation, de fantasme. Il y a plein de petits détails cachés. La baignoire est tout en haut dans les combles, tu ne peux pas te mettre debout. Tout est un peu ludique comme dans une cabane. C’est comme un acte de création gratuit dans le bon sens du terme, un acte de création pure, sans les contraintes. Évidemment, ça a été très bien fait parce que c’est une grande architecte d'intérieur, mais il y a un aspect de fantasmagorie qui est très fort.
And subtle at the same time.
Et subtil en même temps.
Yes, absolutely, it was functional.
Oui, absolument, c'est fonctionnel.
It wasn’t maximalist, there was still a certain strength and a playful side which didn’t take itself too seriously, right?
Ce n’est pas maximaliste, il y a tout de même une certaine force et un côté ludique qui n’est pas premier degré.
Absolutely.
Absolument.
You have a talent for creating atmospheres and presenting beautiful furniture in a way that makes the space truly functional. I was curious to know more about your philosophy on the role of furniture in a given space and how to create harmony between art furniture and functionality for the person inhabiting the space.
Vous avez un talent pour créer des atmosphères et présenter des beaux meubles, mais d'une manière qui permet de créer un espace vraiment fonctionnel. J'étais curieuse de connaître votre philosophie sur le rôle du mobilier dans l’espace et sur la création d'une harmonie entre le mobilier d'art et la fonctionnalité pour la personne qui habite l’espace.
Above all, I like this kind of simplicity, harmony, or poetry in an image. I’m interested in the relationship between objects from different periods. How lamps from the ‘40s and ‘90s can work together. I hate things that are too stuck in the past and at the same time, I hate things that completely ignore the past or furniture that’s too present with shapes that break the visual harmony. But that is very personal because we all have our notion of harmony.
What is certain is that I do it very spontaneously. What amuses me a lot about my job is that my way of going about it reminds me a little of my childhood when I used to decorate my room, build houses and connect objects and images.
But that’s another thing that’s hard to explain; it has to do with style: Why a Jacques Grange floor lamp from the ‘90s fits splendidly with Swedish chairs from the 1910s. I actually have the impression this is already an act of pure creation. It makes me happy. I'm very pleased to be working with a client in New York who is very audacious. He buys Jean-Charles Moreux wall lights, to go with chairs by Gaetano Pesce. I find that to be a great dialogue.
J'aime avant toute chose une forme de simplicité, une forme d'harmonie, de poésie dans une image. Ce qui m'intéresse, c'est la relation entre les objets de différentes époques. Comment des lampes des années 90 et des années 40 s'équilibrent. Je déteste les choses qui sont trop figées dans le passé et en même temps, je déteste les choses qui font complètement fi du passé ou les éléments de mobilier qui sont trop présents avec des formes qui cassent l’harmonie visuelle. Mais ça, c'est très personnel parce qu'on a tous notre notion de l'harmonie.
Ce qui est sûr, c'est que je le fais très spontanément. Et ce qui m'amuse beaucoup dans mon métier, c'est que ce sont des mécanismes qui me rappellent un peu ceux de l'enfance. Quand on jouait à agencer ma chambre, construire des maisons, mettre les objets, les images en relation les uns avec les autres.
Mais il y a quelque chose d'un peu inexplicable. Ça touche encore au style: Pourquoi un lampadaire de Jacques Grange des années 90 va divinement bien avec des chaises suédoises des années 1910. J'ai l'impression en fait que c'est déjà un acte de création pure. Cela me rend heureuse. Je suis très contente car je travaille avec un client très audacieux à New York. Il achète des appliques de Jean-Charles Moreux avec des chaises de Gaetano Pesce et c’est un dialogue génial.
You’ve just launched your first furniture collection with Giustini Stagetti. What was the inspiration and how did you approach this creation?
Vous venez de lancer votre première collection de meubles avec Giustini Stagetti. Quelle en a été l'inspiration et comment avez-vous abordé cette création?
I was interested in the idea of proportions and harmony. I didn't want to create furniture that was shocking or had a pretension of having something to contribute. I created furniture that I would like to have at home, that is to say, that wasn’t storied, that was neutral, ultra-minimal and which gave me what I was looking for. Something you can forget is there, but that you can never get tired of, a kind of presence and modesty at the same time, that's what style is for me. But it's also a lot about the materials, the shine of the lacquer, the horsehair, it's so beautiful how it catches the light. Or yellow silk.
I believe that I didn’t try to pretend to be something that I’m not. Many people have told me that my furniture physically looks like me. It's funny because I did it very spontaneously.
Ce qui m'intéressait, c'était les proportions et l'harmonie. Je ne voulais pas créer de mobilier qui soit choquant ou qu'il y ait une prétention d'avoir quelque chose à apporter. J'ai créé du mobilier que j'aimerais avoir chez moi, c'est-à-dire sans histoire, qui soit neutre, ultra minimal et qui m'apporte ce que je recherche. Quelque chose que tu peux oublier, mais dont tu ne puisses jamais te lasser, une espèce d'existence et de modestie à la fois, c'est ça pour moi, le style. Mais c'est aussi beaucoup autour des matériaux, la brillance de la laque, le crin de cheval, c'est tellement beau parce que ça prend la lumière. Ou la soie jaune.
Je crois que je n'ai pas cherché à prétendre être ce que je ne suis pas. Il y a beaucoup de gens qui m'ont dit que mon mobilier me ressemblait physiquement. C'est drôle parce que je l'ai fait de manière très spontanée.
Because you were sure that it would suit you?
Parce que vous étiez sûre que ça vous correspondait ?
Yes, this was done very quickly. I don't know what took over me at that moment, but I didn't get lost in a thousand ideas. Even if, at first, I was asking myself if I should do something more Art Deco, Ruhlmann style, with lots of detail, but also more difficult to produce. Then I decided to go with something very minimal, very simple. I love these shapes and volutes from the 1900s and 1910s. But I told myself that I was too young for that and that I needed to stay focused.
Oui ça s'est fait très rapidement. Je ne sais pas ce qui m'a animée à ce moment-là, mais je ne suis pas passée par mille détours. Même si au début, je me suis posé la question de faire quelque chose qui partait plus dans l’art déco à la Ruhlmann, plus dans le détail, plus difficile à produire. Puis j’ai décidé de partir dans quelque chose de très minimal, de très simple. J'adore ces formes 1900, 1910, les pointes, les volutes. Mais je me suis dit que j'étais trop jeune pour ça et qu'il fallait que je me concentre.
What I like about it is that it’s something that everyone can have at home. It’s timeless good taste, the proportions, the tiny, fine feet. It was so beautiful and I think when you're a creative person, furniture like that feels refined and gives you space in your home. I like bright colours, but if you come to my house, it's very minimalist.
Ce que j'ai vraiment aimé, c'est que c'est quelque chose que tout le monde peut avoir chez soi. C'est du bon goût intemporel, les proportions, les pieds minuscules et fins. C'était tellement beau et je pense que lorsque vous êtes une personne créative, des meubles comme ça, c'est vraiment raffiné et cela vous donne de l'espace chez vous. J'aime les couleurs vives, mais si vous venez chez moi, c'est très minimaliste.
That's a fair point. This collection is about telling myself I want to design things that I’d like to have in my home. The armchair, the fireside chair, I would love to have them in my home. I hate anything that breaks the harmony even if sometimes such pieces can be interesting. I want what I see to be the continuity of what I am, of what I think. And I don't want to be disturbed. All the elements of furniture which take a little side step... for example this chair by Starck, which is great, bothers me a little. But I’m also interested in crossovers.
I like things that have proven themselves and that's what I do today in my life. The way I dress. I like things that drape well. I prefer to see upheaval elsewhere, be it exhibitions, or cinema, when I meet people. And for this furniture collection, I also wanted something that was for everyone. The tables could equally work in an interior in Dubai, in a chalet in Switzerland, or in a London townhouse. Something timeless, that exists beyond a given era.
C'est très juste. J’ai vraiment pensé la collection en me disant je vais dessiner des choses que j'ai envie d'avoir chez moi. Le fauteuil, la chauffeuse, j'adorerais l’avoir chez moi. Je déteste ce qui vient rompre l'harmonie des choses même si parfois, c'est intéressant d’avoir des pièces de mobilier qui viennent rompre l'harmonie. J'ai envie que ce que je vois soit la continuité de ce que je suis, de ce que je pense. Et je n'ai pas envie d'être dérangée. Tous les éléments de mobilier qui font un peu des pas de côté… par exemple cette chaise de Starck qui est formidable, elle me dérange un peu. Après, ça m'intéresse les croisements.
J'aime la valeur sûre et c'est ce que je fais aujourd'hui dans ma vie. La manière dont je m'habille. J'aime les choses qui tombent bien. Je préfère garder l'espace de bouleversement ailleurs, dans les expositions, au cinéma, quand je rencontre des gens. Et pour cette ligne de mobilier, je voulais aussi quelque chose qui s'adresse à tout le monde.
Les tables peuvent aussi bien aller dans des intérieurs à Dubaï, dans un chalet en Suisse, dans un townhouse à Londres. Quelque chose d’intemporel, qui soit au-delà des époques.
I imagine it’s also interesting for you to see how your furniture is used.
J'imagine que c'est intéressant aussi pour vous de voir comment sont utilisés vos meubles.
Very much so, because I harbour a love for all styles. I think it's great to be able to fit into lots of different interiors. Kelly Wearstler interiors or pieces by Luca Guadagnino or Vervoordt. I am very attached to the concept of elegance in life, in good presentation, language and attitude, and I wanted to do something that one might not immediately notice. I have a harder time with this trend for flashy things, with very heavy, chunky furniture.
I like the idea of a salon where you welcome people, and where communities meet. The purpose is not for the furniture to take precedence over the people, the words, or the idea of an exhibition. For example, Scarpa’s scenographies are extremely strong. But at the same time, there’s a sense of minimalism, one that fades behind the work. Today we see many things where the intervention of the designer takes precedence over the place, the people, the spectators or the artworks.
Très, parce que j'ai l'amour pour tous les styles. Je trouve que c'est génial de pouvoir rentrer dans plein d'intérieurs différents. Des intérieurs de Kelly Wearstler ou des choses de Luca Guadagnino ou de Vervoordt. Surtout, je suis très attachée au concept d'élégance et de tenue dans la vie, dans la présentation, le langage, l’attitude, et je voulais faire quelque chose qu'on puisse ne pas remarquer immédiatement. J'ai beaucoup de mal aujourd'hui avec ce goût qui est tape à l’œil, avec le mobilier très épais, gras.
J'aime l'idée de salon où tu reçois les gens, où se retrouvent des communautés. On n'est pas là pour que le mobilier prenne le dessus sur les gens, sur la parole, sur le propos d'une exposition. Par exemple, les scénographies de Scarpa, c'était extrêmement fort. Mais en même temps, c'était d'un minimalisme qui s'efface derrière les œuvres. Aujourd'hui on voit beaucoup de choses où l'intervention du designer prend le dessus sur le lieu qui l'accueille, sur les gens, le visiteur ou sur les œuvres d'art.
I noticed a ‘90s influence regarding the design, shapes and materials. What is your favourite aspect of ‘90s design? Does it stem from your childhood?
J'ai remarqué une influence des années 90 pour le design, les formes et les matériaux. Quel est votre aspect préféré du design des années 90 ? Est-ce de l’enfance ?
That's exactly it, the whole world I grew up in as a child. I’ve always been very inspired by cars. The white chair for instance was inspired by the convertible VW Golf. I love square lines. It was before the trend for rounder features in cars. I hated that.
And then, there is the whole fashion aspect of the ‘90s. Calvin Klein, Céline of a time, Issey Miyake, Helmut Lang, Carolyn Bessette, and a certain Kate Moss era. This whole decade, which we bathed in, where there was a bit of this minimalism and at the same time this notion of style in minimalism.
For me, that's how I understand interior design, you don't need to overdo it.
And then there were a lot of crossovers with creators of the ‘20s, and ‘30s that I favour, Eileen Gray, Jean-Michel Frank, this crazy style also that ventured more into classicism. I’m very inspired by this classic style. So, it’s a cross between these two eras.
C’est tout à fait ça, tout l'univers dans lequel j'ai pu baigner enfant. J'ai toujours été très inspirée par les voitures. La chaise blanche est notamment inspirée de la VW Golf cabriolet décapotable. J'adore les lignes carrées. C'était avant la mode du rond. Je déteste la mode du rond.
Et puis après, il y a tout l'aspect mode des années 90. Calvin Klein, Céline d'une époque, Issey Miyake, Helmut Lang, Carolyn Bessette, Kate Moss d'une époque. Toute cette époque, qui nous a bercés, où il y avait un peu ce minimalisme et en même temps cette notion de style dans le minimalisme.
Pour moi, c'est comme ça que je comprends le style de l’interior design, tu n'as pas besoin d'en faire des caisses.
Et puis il y a eu beaucoup de croisements avec les créateurs des années 20, 30 que je préfère Eileen Gray, Jean-Michel Frank, ce style fou aussi plus dans le classicisme. Je suis très inspirée par le classique. C'est un croisement de ces deux époques.
How do you approach the brief for a set design? Do you pass that other person’s brief through your creative lens?
Comment abordez-vous le brief lorsque vous abordez une scénographie ? Faites-vous passer ce brief d'une autre personne par le prisme de votre style ?
I think people call me because they know I'm going to do my style, that makes my job a little easier. For example, the Dina Vierny exhibition I did in October, the idea was to curate pieces from the small gallery on rue Jacob to recreate the imagined interior of this woman, who was a great gallery owner, muse of Aristide Maillol, and worked with Matisse. You had the 1940s Auguste Perret decor to work with. The idea was to recreate her interior by looking for pieces of furniture that belonged to her. I quickly realised that it was as if I was creating a bridge between her and me in a fantasised interior. So in fact, it's a meeting of two people. Or how I integrate her body of work into my overall view, what style and what kind of beauty it could have, more than just delving into her artwork.
I’m currently preparing a scenography for the Brame & Lorenceau Gallery, which is a bit of an institution on Boulevard Malesherbes. They offered me to do the scenography around a piece by Otto Fried, an artist that I did not know. Again it’s a bit of the magic of life, how I should cross paths with the work of this gentleman who died ten years ago. I think that's also why they called me, to give my reading of this piece of art, or at least how I would present it. I think it's all about how to stage it. And this word is very important in my work, how you stage it through a particular perspective.
Je crois que les gens m'appellent parce qu'ils savent que je vais faire mon style, ça me facilite un peu la tâche. Par exemple l'exposition chez Dina Vierny, que j'ai faite au mois d'octobre, l'idée, c'était de choisir les pièces de la petite galerie de la rue Jacob pour recréer l’intérieur fantasmé de cette femme, grande galeriste, muse d’Aristide Maillol et galeriste de Matisse. Tu as le décor d'Auguste Perret de l'époque des années 40. L'idée, c'était de recréer son intérieur en allant chercher des pièces de mobilier qui lui appartenaient. Je me suis vite rendue compte que c'était comme si je créais un pont entre elle et moi dans un intérieur fantasmé. Donc en fait, c'est une rencontre. Ou comment j'intègre l'œuvre dans mon regard global, de ce que peut être le style, la beauté, plus que de rentrer dans une œuvre.
Là, je prépare une scénographie dans une galerie d'art Brame & Lorenceau, un peu une institution boulevard Malesherbes. Ils m'ont proposé de faire la scénographie autour d'une œuvre d’Otto Fried, que je ne connaissais pas. Ça encore, c'est un peu la magie de la vie. Pourquoi à un moment donné, mon parcours rencontre l'œuvre de ce monsieur qui est mort il y a dix ans? Je crois que c'est aussi pour ça qu'ils m'ont appelé, pour donner ma lecture de cette œuvre, ou en tout cas comment je peux la mettre en scène. Je crois que c'est une histoire de mise en scène. Et ce mot, c'est très important dans mon travail comment tu mets en scène à travers un regard.